Kürtçe Sözler, Kürtçe Öğreniyorum, Kürtçe Güzel Sözler Kürtçe Aşk Sözleri
 
Kürtçe Sözler
Kürtçe Sözler

Agır berda kayê xwe da ber bayê. – Samanı ateşe verdi, kendisi kenara çekildi.

Agır xweşe lêari jê çêdıbe. – Ateş iyi de külü olmasa.

Aqlê sıvık barê gırane. – Hafif akıl ağır yüktür.

Aşê dêhna bı xwe dıgere. – Delinin değirmeni kendi kendine çalışır.

Av bı bêjingê nayê cıvandın. – Elekle su toplanmaz.

Ava de seri; çı buhustek çı çar tıli. – Başı aşan su; ha bir karış olmuş, ha dört parmak.

Ba jı tehtê çı dıbe? – Yel kayadan ne götürür.

Ban qul be bınban şıle. – Dam delikse damdibi ıslaktır.

Baran dısekıne ga bı cıl dıke. – Yağmur durunca öküze çul örtüyor.

Behr bı devê kûçka heram nabe. – Deniz itin ağzıyla haram olmaz.

Bela tên serê mêra. – Bela yiğidin başına gelir.

Bext nadım bı text. – Bahtı tahta değişmem.

Bı desta berda bı lınga bıdû gerya. – Elini bıraktı, ayağı ile ardına düştü.

Bı dınyê bışêwır bı aqlê xwe bık. – Dünyaya danış, aklına göre yap.

Bıla avıs be kengi dızê bıla bızê. – Gebe olsun da ne zaman doğurursa doğursun.

Bıla cwangê rokê bım, ne çêleka sed roji bım. – Bir günün boğası olayım, yüz günün ineği olmayayım.

Bıla dılê mı bı dıl be bıla tûrê kırasê mû lı mı be. – Gönlüm hoş olsun da varsın giysim kıldan olsun.

Bıla hespê çê be bıla bê nal be. – İyi at olsun da varsın nalı olmasın.

Bıla rû bêşe zık ne êşe. – Yüz acısın, karın ağrımasın.

Bırindar bı bırina xwe zane. – Yaralı yarasını bilir.

Bı xweziya dest nagihê baqê keziya. – Keşke ile eller saç örgüsü demetine yetişmez.

Carna mırov jı yarê diya xwere dıbê yabo. – Gün olur insan anasının dostuna baba der.

Çavê derigırtiya lı ê derivekıryaye. – Kapısı kapalı olanın gözü kapısı açık olandadır.

Çêlikê mara bê jahr nabın. – Yılanın yavrusu zehirsiz olmaz.

Çıra jı korare def jı kerare bêfêdeye. – Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur.

Çû dermanê mizê gû lê esıri. – Sidik ilacına gitti kabız oldu.

Dara xweziya şin nabe. – Keşkenin ağacı yeşermez.

Darê jı bıni nebır. – Ağacı kökünden kesme.

Deryê xerata bı bena gırêdayiye. – Marangozun kapısı iple bağlıdır.

Deryê xwe bıgır ciranê xwe sız dernex. – Kapını kapa, komşunu hırsız çıkarma.

Destê xebıti lı ser zıkê têre. – Çalışan el tok karnın üstündedir.

Destkê bıvır ne jı darê be dar nakeve. – Baltanın sapı ağaçtan olmazsa ağaç devrilmez.

Dev dıxwe rû fedi dıke. – Ağız yer yüz utanır.

Dêhn ne dêhnın; ê jı wan bawer dıkın dêhnın. – Deliler deli değil onlara inananlar delidir.

Dê û dotê şerkırın, bêaqıla bawer kırın. – Ana kız kavga ettiler, akılsızlar inandı.

Dıbêjın tu lı rê qede û bele lı rê. – Derler ki sen yola çıkınca kaza bela birlikte yola çıkar.

Dıkana Bekıro; du qalıb sabûn û çar torbe xwê. – Bekir’in dükkanı; iki kalıp sabun, dört torba tuz.

Dılê şıvên bıxwaze kare jı nêri şir derxe. – Çobanın gönlü isterse tekeden süt çıkarır.

Dılê tırsonek sênga gewr nabine. – Korkak yürekli ak göğsü göremez.

Dınya guleke, bêhn bıke û bıde hevalê xwe. – Dünya bir güldür, kokla ve arkadaşına ver.

Dınya lı dınyê; çavê gur lı mihê. – Dünya durdukça kurdun gözü koyundadır.

Dit ezım nedit dızım. – Gördüyse benim, görmediyse hırsızım.

Dûjmınê te gêrıkek be ji disa hesabê xwe bıke. – Düşmanın bir karınca bile olsa önlemini al.

Dûr bi nure. – Uzak ışıklıdır.

Eger xêr bê welatekiwê bıgıhije hemı cihê welât. – Eğer bir ülkeye iyilik gelirse ülkenin her yerine ulaşır.

Erd bırınc be, av rûn be, ku xwedi tunebe zû xelas dıbe. – Yer pirinç olsa, su da yağ, sahibi yoksa tez biter.

Eyarê bênamûsa fırehe. – Namussuzun postu geniştir.

Ez çı dıbêjım bılûra mı çı dıbêje. – Ben ne diyorum kavalım ne çalıyor.

Ez ezım tu tuye. – Ben benim sen sensin.

Ez hêdi dımeşım bela dıghê mı, ez zû dımeşımez dıghêm bela. – Yavaş yürüyorum bela bana yetişiyor, hızlı yürüyorum ben belaya yetişiyorum.

Ê dızya hıngıv bıke wê mêş pêvedın. – Bal hırsızını arı sokar.

Ê jınê berde lı paniyê nanêre. – Karıyı boşayan ardından bakmaz.

Ê ne dı şerde be şêre. – Kavgada olmayan aslan kesilir.

Ê rabe cihê wi, ê bımre jina wi dımine. – Kalkanın yeri, ölenin karısı kalır.

Êş hat Şam’ê, ecelhati mırın. – Bulaşıcı hastalık Şam’dan geldi, eceli gelenler öldü.

Fala qereçiya lıhev derdıkeve. – Çingenenin falı birdir, atar tutturur.

Feqir çûn xwe dalıqinın ditın ku dewlemend lı ba dıbın. – Fakir kendini asmaya gitti, zenginlerin ipte sallandıklarını gördü.

Galgala ket nav dev û dırana, wê bıgere lı bajar û şarıstana. – Ağız ve dişerin arasına düşen söz, kentleri memleketleri dolaşır.

Giha dıbın kevırde namine. – Taşın altında ot kalmaz.

Gotna rast bı mırov ne xweş tê. – Doğru söz insana hoş gelmez.

Gul ew gul bû baran ji lê hat şıl bû. – Gül gül değildi, yağmur yağdı mahvoldu.

Gur dikujin qijak dıxun. – Kurt öldürür karga yer.

Ha kevır lı cer ket ha cer lı kevır ket. – Ha taş testiye değmiş ha testi taşa.

Hechecikê sılava lı hecêk. – Ey kırlangıç hacca selam söyle.

Hemı çêlek tên dotın, hemi gotın nayên gotın. – Her inek sağılır, her söz söylenmez.

Hem jı dêrê bû hem ji jı mızgeftê. – Hem kiliseden oldu hem de camiden.

Hem serê xwe dışkine hem ji xercê xwe dıde. – Hem başını kırdırıyor, hem de vergisini ödüyor.

Here mıletan, bıgre adetan. – Uluslara git, gelenekler öğren.

Her giha lı ser koka xwe şin tê. – Her ot kendi kökü üzerinde yeşerir.

Her kezizerek sımbêlsorek lı hımbere. – Her sarı örgülünün yanıbaşında bir kaytan bıyıklı vardır.

Her tışt jı zıravi mırov jı stûri dıqete. – Her şey incelikten, insan kabalıktan kopar.

Heta mı xwe naskır mal lı xwe xelas kır. – Kendimi tanıyıncaya kadar malımı bitirdim.

Hevalê bêje “heval heval” mede dû. – “Arkadaş arkadaş” diyen arkadaşın ardından gitme.

Heyfa cıwaniyê piri lı pêye. – Yazık gençliğe, yaşlılık ardından geliyor.

Heywana tu bıgerini wê erzan bıbe. – Gezdirdiğin hayvan ucuz olur.

Hın dıkın hın dıxwun. – Kimi yapar kimi yer.

Hıngıvê debeye dı eyarê kâçıkdaye. – Süzme baldır ama it postu içindedir.

Hûrık hûrık dagır tûrık. – Ufak ufak doldur dağarcığını.

Jı hırçkê du eyar dernayê. – Bir ayıdan iki post çıkmaz.

Jın kelehe mêr gırtiye. – Kadın kaledir erkek tutsaktır.

Jı pıra pır dıçe jı hındıka hındık. – Çoktan çok gider, azdan az.

Jı rovi fenektır tune jı eyarê wi pırtır tune. – Tilkiden kurnaz yoktur, derisinden de çok yoktur.

Jı xelkêre masigıro jı xwere kwêsigıro. – Elaleme balıkçı kendine kaplumbağacı.

Kanya ku tu avê jê vexwi kevra navêjyê. – Su içtiğin kaynağa taş atma.

Karê ne jı mıre bayê wê dı ser mıre. – Benim olmayan işin yeli üzerimden geçsin.

Keçkê bêbav çiyayê bêav. – Babasız kız susuz dağ gibidir.

Keda helal dıbe mû naqete, keda haram bıbe weris ji dıqete. – Helal ekmek kıl olsa kopmaz, haram ekmek halat da olsa kopar.

Kerê mıri jı gur natırse. – Ölmüş eşek kurttan korkmaz.

Kes nakeve gora kesi. – Kimse kimsenin mezarına girmez.

Ku kela şorbê çû buhayê heskê pere nake. – Çorba taşarsa kepçenin değeri para etmez.

Kumê rasta tım qetyayiye. – Doğru kişinin külahı hep yırtıktır.

Kurmê şiri heta piri. – Ana sütündeki kurt ölüme kadar.

Ku te gırt bermede ku te berda bı dû nekeve. – Tuttunsa bırakma, bıraktınsa ardına düşme.

Kûçık jı kê bıtırse bı wi ali dıreye. – Köpek korktuğu yana havlar.

Lê kaliyê lê koriyê; mırın çêtırejı feqiriyê. – Ah yaşlılık ah körlük; ölüm yoksulluktan iyidir.

Lı bejnê neri bı zêra kırî, laçek rakır kertkê guri. – Boyuna posuna baktı altınla aldı, örtüsünü kaldırdı kel çıktı.

Lı kerê mırî dıgere ku nala jêke. – Ölmüş eşek arıyor ki nalını kopara.

Mala me lı çoyê meye; çoyê me lı ser mılê meye. – Evimiz sopamızda, sopamız omzumuzun üstündedir.

Malê axê dıçe canê xulêm dêşe. – Ağanın malı gider uşağın canı yanar.

Malê çamêrki û xesiski wek hev dıre. – Cömerdin malıyla cimrinin malı aynı oranda harcanır.

Mal lı ser malê nabe. – Ev üstünde ev olmaz.

Mal mala teye lê bı alyê fıraxa nere. – Ev evindir ancak mutfak tarafına gitme.

Meger lı newala nebin xeyala. – Vadilerde dolaşma, kabus görme.

Mêja Kurmanca ne ibadete, adete. – Kürt’ün namazı ibadet değil adettir.

Mêrê qels du cara şer dıxwaze. – Güçsüz adam iki kez kavga ister.

Mırın mırıne xırexır çıye? – Ölüm ölümdür, hırıltı nedir?

Mırişka bıgere wê lıngê wê bı zelq be. – Gezen tavuğun ayağında pislik olur.

Mırov bı carkê qûnek nabe. – Bir seferle ibne olunmaz.

Mırov xwe bı destê xwe ne xurine xura mırov naşkê. – İnsan kendini kendi eliyle kaşımazsa kaşıntısı geçmez.

Nabêjın kê kır; dıbêjın kê got. – Kim yaptı demezler kim söyledi derler.

Nan û pivaz hebe nexweşi çavreşiye. – Ekmek ve soğan olursa hastalık çekememezliktir.

Navê gur derketiye; rovi dınya xera kır. – Kurdun adı çıkmış; tilki dünyayı yıktı.

Ne dujmınê xeraba bın; dujmınê xerabiyê bın. – Kötülerin düşmanı değil kötülüğün düşmanı olun.

Ne fene, ev çı dar û bene? – Tuzak değilse, bu ne değnek ve iptir?

Ne xwar ne da hevala, geni kır avêt newala. – Ne yedi ne arkadaşlara verdi, kokuttu vadilere attı.

Nıvışta bê tışt, xwedyê xwe kuşt. – Ücretsiz muska sahibini öldürdü.

Pısik ne lı male mışk Evdırrehman’e. – Kedi evde olmayınca fare Abdurrahman kesilir.

Pivaz, çı sor çı sıpi. – Soğan, ha kırmızı ha beyaz.

Qantır nazê xwê şin nayê. – Katır doğurmaz, tuz yeşermez.

Qedrê gulê çı zane; kelbeş dıvê kerê reş. – Gülün değerini ne bilir; devedikeni ister kara eşek.

Qûna wê qûna mırişkêye hêkê qaza dıke. – Götü tavuk götüdür kaz yumurtası yumurtluyor.

Reng rengın, sor bı dengın. – Renk renktir, kırmızı ünlüdür.

Rûyê reş ne hewci teniyêye. – Kara yüze is gerekmez.

Serê du berana dı beroşkêde nakela. – İki koçun başı bir tencerede kaynamaz.

Sê wêne dost hene: Nano, gano, cano. – Üç türlü dost vardır: yiyici, ırz düşmanı, candan dost.

Sımbêl bı pısika ji heye. – Bıyık kedide de vardır.

Şahdê rovi terya wiye. – Tilkinin tanığı kuyruğudur.

Şeb û şekır çûn Diyarbekır, şekır rûnişt deng nekır, şeb rabû pesnê xwe kır. – Şap ile şeker Diyarbakır’a gittiler, şeker sustu oturdu, şap kalktı kendini övdü.

Şerê sıbehê jı xêra êvarê çêtıre. – Sabahın kavgası akşamın hayrından iyidir.

Şeva reş keleha mêraye. – Kara gece yiğidin kalesidir.

Şeytên gotiye “ê lı xwe bı heyıre ez dı winım.” – Şeytan, “Şaşırıp kalanı edeyim.” demiş.

Şêr şêre; çı jine çı mêre. – Aslan aslandır; ha dişidir ha erkek.

Şıkefta sed pez heryê wê sed û yek pez ji heryê. – Yüz koyunun sığdığı yere yüzbir koyun da sığar.

Şûr kalanê xwe nabıre. – Kılıç kınını kesmez.

Ta bı ta dıbe rih. – Kıl be kıl sakal olur.

Taji bı zorê nare nêçırê. – Tazı zorla ava gitmez.

Teyrê ku goşt dıxwun nıkılxwarın. – Et yiyen kartallar eğri gagalı olur.

Tımayi bırakuje. – Tamah kardeş öldürendir.

Tırsa gur jı baranê heba wê jı xwere kulavek çêkra. – Kurdun yağmurdan korkusu olsaydı kendine bir aba yapardı.

Tu bı hıriba tê lı nav keri ba. – Yapağılı olsaydın sürü arasında olurdun.

Tu cehnemê nebini buhuşt bı te xweş nabe. – Cehennemi görmezsen cennet sana tatlı olmaz.

Tu çı têxi kewarê wê ew bê xwarê. – Dolaba ne koyarsan onu alırsın.

War ew ware lê bıhar ne ew bıhare. – Yer aynı yer ama bahar aynı bahar değil.

Wê ev hevira hin gelek avê hıline. – Bu hamur daha çok su kaldırır.

Xeber çekê jınêye. – Küfür kadının silahıdır.

Xeta xwar jı gayê pire. – Eğri çizgi yaşlı öküzdendir.

Xwedê jı yekire xera bıke dıranê wi dı pelûlê de dışkê. – Allah birisinin işini bozarsa dişi sütlaçta kırılır.

Xwedyê xêra dıbe evdalê ber dêra. – İyilik sahibi kilisenin hizmetçisi olur.

Xwestek û kodık bı şûnde? – Dilencilik ve utangaçlık olmaz.

Xılt çıqas axê bıkole bı serê xwe dadıke. – Köstebek ne kadar toprağı kazarsa başına döker.

Ya nare aş ya ji dıre aşvan dıkuje. – Ya değirmene gitmiyor ya da gidip değirmenciyi öldürüyor.

Yarê diya mı yek ba mınê bı dendıkê bıhiva bı xwedi bıkra. – Anamın dostu bir tane olsaydı onu bademiçiyle beslerdim.

Yek ta nabe du ta tê ranabe. – Bir iplik olmuyor, iki iplik geçmiyor. Zıkê zaroka tıjeye lê zımanê wan nagere. – Çocukların karınları söz doludur ama dilleri dönmez.

Zımanê dırêj darkukê serê xwedyê xwe ye. – Uzun dil sahibinin başına ağaçkakandır.

Zor gêzerê radıke. – Zor, havucu kökünden çıkarır.

KÜRTÇE VE TÜRKÇE GÜNLÜK KELİMELER

Türkçe = Günaydın
Kürtçe = Roj baş.

Türkçe = Tünaydın
Kürtçe = Roj baş

Türkçe = İyi günler
Kürtçe =

Türkçe = İyi akşamlar
Kürtçe = êvar Baş

Türkçe = İyi geceler
Kürtçe = şev baş

Türkçe = Bir şey değil
Kürtçe =

Türkçe = Nasılsınız
Kürtçe = Cawa nin ?

Türkçe = Sağolun, iyiyim
Kürtçe = Spas ez baş im

Türkçe = Evet
Kürtçe = Ere,Bele

Türkçe = Hayır
Kürtçe = Ne, Na

Türkçe = Hanım
Kürtçe = Xanim

Türkçe = Bey
Kürtçe = Beg

Türkçe = Lütfen
Kürtçe = Keremke

Türkçe = Tamam
Kürtçe = Temam

Türkçe = Teşekkür ederim.
Kürtçe = Spas dikim.

Türkçe = Güle güle
Kürtçe = Oxir be

Türkçe = Yine görüşürüz
Kürtçe =

Türkçe = Acele et
Kürtçe = Zu zu

Türkçe = Anlıyorum
Kürtçe = Fêhm dikim

Türkçe = Anlamıyorum
Kürtçe = fêhm nakim

Türkçe = Biliyorum
Kürtçe = fêhm kir

Türkçe = Bilmiyorum
Kürtçe = ez ne fêhm kir

Türkçe = Dün
Kürtçe = duh

Türkçe = Bugün
Kürtçe = îro

Türkçe = Yarın
Kürtçe = sibe

Türkçe = Sabah
Kürtçe = sibe,beyanî

Türkçe = Öğle
Kürtçe = nîvro

Türkçe = Akşam
Kürtçe = êvar

Türkçe = Gece
Kürtçe = şev

Türkçe = Burada
Kürtçe = li vira,li vê derê

Türkçe = Şurada
Kürtçe =

Türkçe = Orada
Kürtçe = ji wê derê

Türkçe = Önde
Kürtçe = li pêş

Türkçe = Arkada
Kürtçe = li paş

Türkçe = İlerde
Kürtçe =

Türkçe = Tam karşıda, dosdoğru.
Kürtçe = li hember

Türkçe = Pahalı.
Kürtçe = giran

Türkçe = Ucuz
Kürtçe = erzan

Türkçe = Hafif
Kürtçe = sivik

Türkçe = Ağır
Kürtçe = giran

Türkçe = Koyu
Kürtçe = Tîr,sift

Türkçe = Neresi?
Kürtçe = ku , ku der

Türkçe = Ön
Kürtçe = ber

Türkçe = Arka
Kürtçe = paş

Türkçe = Özel
Kürtçe = taybet

Türkçe = Her gün
Kürtçe = her roj

Türkçe = Her Hafta
Kürtçe = her hefte

Türkçe = Her Ay
Kürtçe = Her meh

Türkçe = Her Yıl
Kürtçe = her sal

Türkçe = Her Zaman
Kürtçe = her dem

Türkçe = Geçen Gün
Kürtçe = roja raborî

Türkçe = Gelecek Hafta
Kürtçe = hefteya bori

Türkçe = Şimdi
Kürtçe = niha

Türkçe = Bazen
Kürtçe = caran

Türkçe = Yakında
Kürtçe = nezik

Türkçe = Eskiden
Kürtçe = mêj ve

Kürtçe aşk sevgi ve güzel sözlerini arıyorsanız burada bulabilirsiniz.





Yorumlar
  1. Yazan: Yazar ozan ilhan 4 - Şubat - 2014 Saat: 16:17

    Elinize salık


  2. Yazan: guler 12 - Şubat - 2014 Saat: 12:49

    karsındakının ağzının payını vermek hep cok ıyı olur bunların hepsıde cok guzel sozleren cok beyendım canı gonulden kutlarım aynen oyle be usta


Yorum Yap


(c) 2013 duygusalsozler.net - duygusal sözler